Příběh o Pisistratovi . Aneb jak se rodila přímá demokracie v Řecku

obrazek-Pnyx
30.9.2017 21:18
V Aténách za dob Solóna se zapsal do historie jistý Pisistrates, který zinscenoval podvodný pokus o vraždu proti sobě a v následném chaosu si vynutil, aby mu sněm Atéňanů odhlasoval přidělení osobního strážce, kterého pak použil ihned po smrti Solóna k zmocnění se Akropole. Prohlásil se tyranem. Pak byl vyhnán dočasnou aliancí pobřežní a rovinné šlechty, která se však brzy poté rozpadla a tak Atény upadly ve zmatek.

To umožnilo Pisistratovi návrat do města. Předvedl Atéňanům  kolosální návrat ve zlatém voze za doprovodu vysoké a krásné mladé ženy v plném bojovém brnění, kterou ohlásil jako bohyni Aténu, která přichází obnovit pořádek ve svém městě.

Prostí lidé při této Pisistratově přehlídce klečeli po stranách ulic, vzpínali své ruce a vzdávali své díky.
I když pouze u nejlehkověrnějších členů sněmu se dalo očekávat, že ten nesmysl spolknou, bylo jich tam  nakonec přítomno dost k zajištění politického vítězství bezohledného lháře, jenž se dovolával nebeské moci. Hlupáci v demokracii litují, že se nechali tak snadno napálit, teprve později, kdy je škoda již způsobena.

Atény byly osedlány Pisistratem a jeho potomky po dobu jedné generace a obnovily solónské ideály až v posledním desetiletí šestého století př. n.l., po vyhnání posledního Pisistráta.

 

Zdroj: Kniha Thomase Cahilla: Plavby po tmavém vínovém moři
(Historie a význam řecké kultury)Vydalo Nakladatelství PRAGMA Praha 4


Komentáře

Pro možnost psaní komentářů se přihlašte nebo zaregistrujte.

Komentáře

Leo K

Snad stačí citace z anglické Wikipedie: Peisistratos (GreekΠεισίστρατος; died 528/7 BC), Latinized Pisistratus, the son of Hippocratesaby bylo jasné, kde je chyba. Merriam Webster připouští tvary Peisistratus a alternativně Pisistratus. Každopádně v Česku to zní jako rána do solaru.

jan-vysocina

Přepis jména respektuje autora knihy. Jinak by po dalších úpravách mohly vznikat pochybnosti, zda cituji skutečně Thomase Cahilla.

Však i ve vztahu k ruským názvům se česká publicistika odklonila od přímého překladu a používá anglické přepisy jmen a zeměpisných názvů .A nikdo se nad tím nepozastavuje.

Leo K

My  v Čechách jsme při transkripci řeckých jmen zvyklí respektovat původní řecké znění. Ne jako Němci, kteří například jméno Zeus čtou jako „Cojs“

Vámi zmiňovaný tyran se v Čechách už minimálně 100 let píše jako Peisistratos, což respektuje řecké psaní Πεισίστρατος.  Vámi použité Pisistrates, což je nejspíš nějaký frankismus, zbytečně mate i ty, kteří mají ještě klasické vzdělání.